
بوستان سعدی باب اول: در عدل و تدبیر و رای
بخش ۴ – در معنی شفقت بر حال رعیت
Sadis Bustan Chapter One: On Justice, Wisdom, and Counsel
Section 4 – On Compassion Toward the Condition of the People
Saadis Bustan Första kapitlet: Om rättvisa, klokhet och råd
Avsnitt 4 – Om medkänsla för folkets tillstånd
med en kappa vars foder var dubbelt så skön.
En sade: “O lycklige härskare,
sy en kappa av kinesisk silke så fin.”
Han svarade: “Detta räcker för skydd och ro,
att gå längre än så är bara för prydnad och show.
Jag tar inte tribut för att smycka min tron,
eller klä mig i prakt som en kvinna i don.
Hur kan jag, som en man, fienden möta,
om jag klär mig i kläder som bara är för att nöta?
men skatten är inte bara min, det är klart.
Skatterna finns för arméns skull,
inte för att pryda med glitter och gull.
En armé som inte är nöjd med sin kung,
kan inte skydda riket, hur stark den än sprung.
Om fienden tar bondens åsna och vagn,
varför tar kungen då skatt från hans gagn?
vad blir kvar av tronen och äran till slut?
Folket är som ett träd, om du vårdar det ömt,
ger det frukt till dina vänners förnöjt.
Riv inte upp det med rot i din hårdhet,
ty den dåraktige skadar sig själv i sin vårdslöshet.
Att slå den som fallit är inte rättvist,
som att ta korn från myran, en handling så listig.
tar inte hårt på de svaga, det är deras plikt att skydda.
Om en undersåte faller och lider nöd,
akta dig för hans klagan till Gud i hans död.
Om du kan vinna riket med mildhet och nåd,
spill inte blod i stridens råd.
En värld erövrad med manlighet och mod,
är inte värt en droppe blod på jord.
vid en källa han ristade ord på en sten som han toge:
“Många som vi har druckit vid denna källa,
de gick bort så snabbt som ett ögonblick föll, ja.
Vi tog världen med styrka och mod i vår hand,
men till graven bar vi inget, det var tomt i vår vand.
Om du har makt över en fiende, skona hans liv,
ty hans sorg är nog, låt honom slippa din kniv.
En fiende som lever i skam och i kval,
är bättre än hans blod som tynger ditt val.”
Sadis Bustan Chapter One: On Justice, Wisdom, and Counsel
Section 4 – On Compassion Toward the Condition of the People
whose cloak had a lining of twofold spring.
One said, “O fortunate lord of the day,
sew a robe of Chinese silk, bright and gay.”
He replied, “This is enough for shelter and peace,
beyond this, it’s mere adornment, a vain caprice.
I don’t collect tribute to deck my throne,
or dress like a woman in garments overblown.
How can I, as a man, face foes in the fight,
if I’m clad in robes that shine for delight?
but the treasury’s not mine alone, that’s true.
The coffers are filled for the army’s need,
not for trinkets or jewels to fuel my greed.
An army unhappy with its king’s decree,
cannot guard the realm’s bounds faithfully.
If foes seize the peasant’s donkey and cart,
why should the king tax him, tearing his heart?
what glory remains for the throne to pursue?
The people are like a tree, if you tend it with care,
it yields fruit for your friends, abundant and fair.
Don’t uproot it with cruelty, leave it to thrive,
for the fool who destroys it harms his own life.
It’s not noble to strike those already down,
like stealing grain from an ant on the ground.
don’t oppress the weak, they grant them space.
If a subject stumbles and falls in despair,
beware their cries to God in their prayer.
If you can win a land with kindness and grace,
don’t spill blood in battle’s fierce embrace.
A world won with valor and manly might,
is not worth a drop of blood in the fight.
who carved words on stone where a spring’s waters rise:
“Many like us have drunk from this spring’s flow,
they passed in a blink, as swift as eyes close.
We took the world with strength and with might,
but carried naught to the grave in our flight.
If you hold power over a foe in your grip,
don’t harm him—his sorrow’s enough to let slip.
A foe left alive, shamed and wandering free,
is better than his blood weighing heavy on thee.”
Interpretation
بوستان سعدی باب اول: در عدل و تدبیر و رای
بخش ۴ – در معنی شفقت بر حال رعیت
شنیدم که فرماندهی دادگر
قبا داشتی هر دو روی آستر
یکی گفتش ای خسرو نیکروز
ز دیبای چینی قبایی بدوز
بگفت این قدر ستر و آسایش است
وز این بگذری زیب و آرایش است
نه از بهر آن میستانم خراج
که زینت کنم بر خود و تخت و تاج
چو همچون زنان حله در تن کنم
به مردی کجا دفع دشمن کنم؟
مرا هم ز صد گونه آز و هواست
ولیکن خزینه نه تنها مراست
خزاین پر از بهر لشکر بود
نه از بهر آذین و زیور بود
سپاهی که خوشدل نباشد ز شاه
ندارد حدود ولایت نگاه
چو دشمن خر روستایی برد
ملک باج و دَهیک چرا میخورد؟
مخالف خرش برد و سلطان خراج
چه اقبال ماند در آن تخت و تاج؟
رعیت درخت است اگر پروری
به کام دل دوستان بر خوری
به بیرحمی از بیخ و بارش مکن
که نادان کند حیف بر خویشتن
مروت نباشد بر افتاده زور
برد مرغ دون دانه از پیش مور
کسان بر خورند از جوانی و بخت
که بر زیردستان نگیرند سخت
اگر زیردستی در آید ز پای
حذر کن ز نالیدنش بر خدای
چو شاید گرفتن به نرمی دیار
به پیکار خون از مشامی میار
به مردی که ملک سراسرْ زمین
نیرزد که خونی چکد بر زمین
شنیدم که جمشید فرخسرشت
به سرچشمهای بر به سنگی نوشت
بر این چشمه چون ما بسی دم زدند
برفتند چون چشم بر هم زدند
گرفتیم عالم به مردی و زور
ولیکن نبردیم با خود به گور
چو بر دشمنی باشدت دسترس
مرنجانْشْ کاو را همین غصه بس
عدو زنده سرگشته پیرامُنت
به از خون او کشته در گردنت
لباسش ساده، ولی پر از معنوی بود.
یکی گفت: «ای پادشاه خوشبخت،
یه لباس شیک از ابریشم چین بدوز.»
گفت: «این لباس برای راحتی کافیه،
بیشتر از این فقط برای تجملاته.
من مالیات برای خودم جمع نمیکنم،
که تاج و تختم رو با زرقوبرق پر کنم.
اگه مثل زنها لباس فاخر بپوشم،
چطور با دشمن بجنگم و محکم بکوشم؟
ولی خزانه فقط مال من نیست، باید بگم.
خزانه برای سربازام پر میشه،
نه برای تزئین و جواهرهای بیشه.
اگه سربازا از پادشاه راضی نباشن،
نمیتونن از مرزهای کشور دفاع کنن.
اگه دشمن گاو و گوسفند دهاتی رو ببره،
چرا پادشاه ازش مالیات میگیره؟
دیگه چه افتخاری برای تختش میمونه؟
مردم مثل یه درختن، اگه مراقبت کنی،
میوه میدن و دوستات رو خوشحال میکنی.
با بیرحمی ریشهشون رو نکن،
چون این کار به خودت ضرر میزنه.
زور گفتن به ضعیفا کار مردونه نیست،
مثل اینه که از مورچه غذا بدزدی.
به زیردستاشون سخت نمیگیرن.
اگه یکی افتاد و گرفتار شد،
مواظب باش دعاش به خدا نرسه.
اگه میتونی با مهربونی کشور رو نگه داری،
با جنگ و خونریزی خودت رو خراب نکن.
یه پادشاهی بزرگ به زور و جنگ،
ارزش یه قطره خون رو هم نداره.
رو سنگ کنار چشمه چیزی نوشت:
«خیلیها مثل ما از این چشمه آب خوردن،
یه لحظه چشم بستن و دیگه رفتن.
ما با زور و مردونگی دنیا رو گرفتیم،
ولی هیچی با خودمون به گور نبردیم.
اگه دشمنی زیر دستته، اذیتش نکن،
چون غصهش خودش کافیه.
دشمن زنده و سرگردون بهتره،
تا خونش روی دست تو بمونه.»