Över 1600 människor har dött i en av de värsta jordbävningarna på hundra år. Den slog till mot det fattiga och krigshärjade landet Myanmar i januari. I staden Mandalay letar folk efter överlevare med bara händerna. I Myanmar, där ett inbördeskrig pågår och en militär styr, finns ingen organisation för att hantera en sådan här katastrof. USA:s geologiska myndighet USGS tror att över 10 000 kan ha dött. Enligt oppositionen har nästan 3000 byggnader, kloster, 30 vägar och sju broar förstörts i skalvet, som hade en styrka på 7,7. Sedan kom ett till skalv på 6,4. Ryssland, Kina och Indien har skickat räddningsarbetare som nu har börjat komma fram. Men det är bråttom att rädda folk, och det är svårt eftersom efterskalv kan komma när som helst. Jordbävningen i Myanmar påverkade också Thailand. I Bangkok rasade en hög byggnad mitt i staden, och nu hoppas folk hitta någonstans att bo.
بیش از ۱۶۰۰ نفر در یکی از مرگبارترین زلزلههای قرن جان خود را از دست دادهاند. این زلزله در ماه ژانویه به کشور فقیر و جنگزده میانمار برخورد کرد. در شهر ماندالای، مردم با دستهای خالی به دنبال بازماندگان میگردند. در میانمار، که درگیر جنگ داخلی است و تحت حاکمیت دیکتاتوری نظامی قرار دارد، هیچ سازمانی برای مدیریت چنین فاجعهای وجود ندارد. سازمان زمینشناسی آمریکا (USGS) تخمین میزند که ممکن است بیش از ۱۰,۰۰۰ نفر جان باخته باشند. به گفته حزب مخالف، نزدیک به ۳۰۰۰ ساختمان، صومعه، ۳۰ جاده و هفت پل در زلزلهای با قدرت ۷.۷ ریشتر نابود شدهاند. بعد از آن، زلزله دیگری با قدرت ۶.۴ آمد. روسیه، چین و هند گروههای نجات فرستادهاند که حالا دارند میرسند. اما نجات مردم یک مسابقه با زمان است و کار خیلی سخت است، چون خطر پسلرزهها هنوز وجود دارد. این زلزله بزرگ در میانمار به تایلند هم آسیب زد. در بانکوک، یک ساختمان بلند در مرکز شهر فرو ریخت و حالا مردم امیدوارند جایی برای زندگی پیدا کنند.
Over 1600 people have died in one of the deadliest earthquakes of the century. It hit the poor and war-torn military dictatorship of Myanmar in January. In Mandalay, people are searching for survivors with their bare hands. In Myanmar, where a low-intensity civil war is ongoing and a military dictatorship rules, there’s no crisis organization to handle a disaster like this. The U.S. Geological Survey (USGS) fears that the death toll could exceed 10,000. According to the opposition party, nearly 3000 buildings, monasteries, 30 roads, and seven bridges were destroyed in the quake, which measured 7.7 on the Richter scale. Then came another quake of 6.4. Russia, China, and India have sent rescue workers who are starting to arrive. But it’s a race against time and a huge task to save as many as possible, with the risk of aftershocks still looming. The powerful earthquake in Myanmar also had devastating effects in Thailand. In central Bangkok, a tall building under construction collapsed, and now people hope to find somewhere to live.
Joakim Medin i fängelse i Istanbul
Joakim Medin, en svensk journalist, greps i torsdags när han kom till Istanbul för att rapportera om protesterna i Turkiet. Nu sitter han i en isoleringscell i Maltepe-fängelset i Istanbul. Hans advokat har träffat honom idag och säger att han mår bra trots omständigheterna. Det är andra dagen han är frihetsberövad. Joakim Medin har inte fått veta vad han anklagas för. Medier säger att det kan handla om förtal av presidenten och kopplingar till en terrororganisation, men det är oklart vad anklagelserna bygger på. Turkiet använder ofta sådana anklagelser mot personer de inte gillar. Protesterna i Turkiet handlar om att president Erdogans främsta rival, Ekrem İmamoğlu, har fängslats. Idag höll oppositionspartiet CHP ett stort möte i Istanbul med hundratusentals människor. Där talade İmamoğlus fru och sa att folk måste fortsätta visa sitt stöd för proteströrelsen.
جواکیم مدین، روزنامهنگار سوئدی، روز پنجشنبه وقتی برای پوشش اعتراضات به استانبول آمد، دستگیر شد. او حالا در سلول انفرادی زندان مالتپه در استانبول است. امروز وکیلش با او ملاقات کرد و گفت که با وجود شرایط، حالش خوب است. این دومین روزی است که او در بازداشت است. جواکیم مدین هنوز نمیداند به چه چیزی متهم شده است. رسانهها میگویند ممکن است اتهاماتش توهین به رئیسجمهور و ارتباط با گروه تروریستی باشد، اما مشخص نیست این اتهامات بر چه اساسی هستند. ترکیه اغلب از این اتهامات علیه افرادی که خوشش نمیآید استفاده میکند. اعتراضات در ترکیه به خاطر زندانی شدن اکرم اماماوغلو، بزرگترین رقیب رئیسجمهور اردوغان، است. امروز حزب مخالف CHP یک گردهمایی بزرگ در استانبول برگزار کرد که صدها هزار نفر در آن شرکت کردند. همسر اماماوغلو آنجا سخنرانی کرد و گفت که مردم باید به حمایت از جنبش اعتراضی ادامه دهند.
Joakim Medin, a Swedish journalist, was arrested on Thursday when he arrived in Istanbul to report on the protests in Turkey. He is now in a solitary cell in Maltepe Prison in Istanbul. His lawyer met him today and said he’s doing well under the circumstances. This is his second day in detention. Joakim Medin hasn’t been told what he’s accused of. Media reports suggest it might be about insulting the president and links to a terrorist group, but it’s unclear what these accusations are based on. Turkey often uses such charges against people it doesn’t like. The protests in Turkey are about the imprisonment of President Erdogan’s main rival, Ekrem İmamoğlu. Today, the opposition party CHP held a huge meeting in Istanbul with hundreds of thousands of people. İmamoğlu’s wife spoke there, saying people must keep supporting the protest movement
Den danska regeringen reagerar starkt efter att USA:s vicepresident JD Vance i går, under sitt besök på Grönland, kritiserade Danmark för att inte göra tillräckligt för att skydda Grönland. Danmarks utrikesminister Lars Løkke Rasmussen säger i ett tal på sociala medier att Danmark inte gillar tonen som USA:s vicepresident använder. Han påpekar också att USA redan har militär tillgång till Grönland enligt tidigare avtal.
دولت دانمارک به شدت به سخنان معاون رئیسجمهور آمریکا، جیدی ونس، واکنش نشان داده است. او دیروز در سفرش به گرینلند گفت که دانمارک به اندازه کافی برای حفاظت از گرینلند تلاش نکرده است. وزیر امور خارجه دانمارک، لارس لوکه راسموسن، در سخنانی در شبکههای اجتماعی گفت که دانمارک از لحن معاون رئیسجمهور آمریکا خوشش نمیآید. او همچنین اشاره کرد که آمریکا بر اساس توافقهای قبلی، از قبل دسترسی نظامی به گرینلند دارد.
The Danish government is reacting strongly after U.S. Vice President JD Vance criticized Denmark during his visit to Greenland yesterday, saying it hasn’t done enough to protect Greenland. Denmark’s Foreign Minister Lars Løkke Rasmussen said in a social media statement that Denmark doesn’t appreciate the tone used by the U.S. vice president. He also pointed out that the U.S. already has military access to Greenland under earlier agreements.
USA och europeiska företag
USA försöker påverka hur europeiska företag arbetar med mångfald. Enligt den brittiska tidningen Financial Times har USA sagt till företag som gör affärer med den amerikanska staten att de måste följa president Donald Trumps order. Den förbjuder riktlinjer om mångfald, rättvisa och inkludering. Det här har inte fått mycket uppmärksamhet än, men det visar att USA vill sprida sin politik till andra länder.
آمریکا و شرکتهای اروپایی
آمریکا میخواهد بر کار شرکتهای اروپایی در زمینه تنوع اثر بگذارد. به گزارش روزنامه بریتانیایی فایننشال تایمز، آمریکا به شرکتهایی که با دولت آمریکا معامله دارند گفته است که باید از دستور رئیسجمهور دونالد ترامپ پیروی کنند. این دستور، سیاستهای مربوط به تنوع، عدالت و شمول را ممنوع میکند. این موضوع هنوز زیاد مورد توجه قرار نگرفته، اما نشان میدهد که آمریکا میخواهد سیاستهایش را به کشورهای دیگر گسترش دهد.
USA and European Companies
The USA is trying to influence how European companies work with diversity. According to the British newspaper Financial Times, the USA has told companies that do business with the American government that they must follow President Donald Trump’s order. This order bans policies on diversity, equity, and inclusion. It hasn’t gotten much attention yet, but it shows that the USA wants to spread its policies to other countries.
Natos militärkommitté besöker Gotland
I veckan kom Natos högsta militära grupp, militärkommittén, till Gotland. Den gruppen planerar militära frågor och ger råd om hur Nato ska försvara sina områden. Försvarsmakten sa inget offentligt om besöket, och det var lite hemligt. Militärkommittén är Natos viktigaste rådgivare och ger militära tips till Nordatlantiska rådet. Nu har de varit här och sett själva vad Sverige, som är Natos nyaste medlem, kan göra. De tycker att Gotland är viktigt, både för Sverige och för att försvara Baltikum och hela Östersjöregionen. Efter besöket kan det bli fler Nato-övningar här. När Sverige och Finland nu blir fullt med i Natos planer, kommer Gotland troligen att få en större roll i övningar och försvar.
عنوان: کمیته نظامی ناتو از گوتلند بازدید میکند
این هفته، بالاترین گروه نظامی ناتو، که به آن کمیته نظامی میگویند، به جزیره گوتلند آمد. این گروه مسائل نظامی را برنامهریزی میکند و به ناتو توصیه میدهد که چگونه مناطقش را دفاع کند. ارتش سوئد درباره این بازدید چیزی به صورت عمومی نگفت و کمی مخفیانه بود. کمیته نظامی مهمترین مشاور ناتو است و به شورای آتلانتیک شمالی پیشنهادهای نظامی میدهد. حالا آنها اینجا بودند و خودشان دیدند که سوئد، جدیدترین عضو ناتو، چه تواناییهایی دارد. آنها فکر میکنند گوتلند هم برای سوئد و هم برای دفاع از بالتیک و منطقه دریای بالتیک مهم است. بعد از این بازدید، ممکن است تمرینهای ناتو اینجا بیشتر شود. حالا که سوئد و فنلاند کامل در برنامههای ناتو هستند، احتمالاً گوتلند نقش بزرگتری در تمرینها و دفاع خواهد داشت.
NATO Military Committee Visits Gotland
This week, NATO’s top military group, called the Military Committee, visited Gotland. This group handles military planning and gives advice on how NATO should defend its areas. The Swedish Armed Forces didn’t say anything publicly about the visit, and it was kept a bit secret. The Military Committee is NATO’s main advisor and gives military suggestions to the North Atlantic Council. Now they’ve been here and seen for themselves what Sweden, NATO’s newest member, can do. They think Gotland is important, both for Sweden and for defending the Baltic states and the whole Baltic Sea region. After this visit, there might be more NATO exercises here. As Sweden and Finland fully join NATO’s plans, Gotland will likely play a bigger role in exercises and defense.
Demonstration mot gruvplaner vid Östersjön
عنوان: تظاهرات علیه طرحهای معدنی در دریای بالتیک
Protest Against Mining Plans at the Baltic Sea
Kortare köer för hornhinnetransplantation i Lund
På Universitetssjukhuset i Lund har man halverat väntetiden för hornhinnetransplantationer. Tidigare fick patienter vänta i ungefär ett år, men nu tar det bara ett halvår. Det beror på att sjuksköterskor har tagit över en del av läkarnas jobb. Christer Jonsson ska få en ny hornhinna i sitt vänstra öga. Förut kunde man bara operera fyra patienter per dag, men nu klarar de åtta. Sjuksköterskorna förbereder transplantatet, något som kirurger gjorde tidigare. Nu arbetar en sjuksköterska med att förbereda ögat samtidigt som en annan förbereder transplantatet. Det gör att allt går snabbare och smidigare. Sjuksköterskorna tycker jobbet är roligare nu när de är mer delaktiga och får använda sin precision.
کاهش زمان انتظار برای پیوند قرنیه در لوند
در بیمارستان دانشگاهی لوند، زمان انتظار برای پیوند قرنیه نصف شده است. قبلاً بیماران حدود یک سال منتظر میماندند، اما حالا فقط شش ماه طول میکشد. این به خاطر این است که پرستاران بخشی از کار پزشکان را انجام میدهند. کریستر یونسون قرار است قرنیه جدیدی برای چشم چپش بگیرد. قبلاً فقط چهار بیمار در روز عمل میشدند، اما حالا هشت نفر را عمل میکنند. پرستاران پیوند را آماده میکنند، کاری که قبلاً جراحان انجام میدادند. حالا یک پرستار چشم را آماده میکند و همزمان پرستار دیگری پیوند را آماده میکند. این باعث میشود کار سریعتر و بهتر پیش برود. پرستاران میگویند کارشان حالا جالبتر شده چون بیشتر درگیرند و از دقتشان استفاده میکنند.
At Lund University Hospital, they’ve cut the waiting time for cornea transplants in half. Patients used to wait about a year, but now it’s down to six months. This is because nurses have taken over some of the doctors’ tasks. Christer Jonsson will get a new cornea in his left eye. Before, they could only operate on four patients a day, but now they manage eight. Nurses now prepare the transplant, which surgeons used to do. One nurse prepares the eye while another gets the transplant ready at the same time. This makes everything faster and smoother. The nurses say their job is more fun now because they’re more involved and can use their precision skills.